由緒ある英国庭園にて 咲ける花のふしぎな夢 |
ゆいしょあるえいこくていえんにて さけるはなのふしぎなゆめ |
A FLORAL FANTASY IN AN OLD ENGLISH GARDEN |
クレイン ウォルター |
作品データ
底本は Walter Crane (1899) A Floral Fantasy in an Old English Garden で、クレインが草花をモチーフに制作していた絵本シリーズの第3作目。第1作『フローラの饗宴』(1889/1895)、第2作『夏の女王』(1891)で得た経験を生かしながら、新たに写真製版印刷を採用して作り上げた集大成で、これが本邦初訳。英語名に着想を得て擬人化してあるので、花を和名で訳してしまうとわけがわからなくなってしまうため、漢字で英名の直訳、フリガナに和名を当てるという苦肉の策を採っています。(大久保ゆう) |
新字新仮名 |
|
作家データ
翻訳者 |
大久保 ゆう |
おおくぼ ゆう |
Okubo, Yu |
1982 |
1982年生まれ。高校1年時よりネット上での翻訳活動を始め、以来、パブリックドメインになった文芸の各種翻訳を共有作品として提供しつづけている。現在は翻訳研究(Translation Studies)を進めるとともに、フリーランスの翻訳家・執筆家としても活躍中。 |
底本データ
工作員データ
ファイル種別 |
圧縮 |
ファイル名(リンク) |
文字集合/符号化方式 |
サイズ |
初登録日 |
最終更新日 |
テキストファイル(ルビあり) |
zip |
60169_ruby_69491.zip |
JIS X 0208/ShiftJIS |
27884111 |
2019-10-21 |
2019-10-21 |
XHTMLファイル |
なし |
60169_69490.html |
JIS X 0208/ShiftJIS |
15636 |
2019-10-21 |
2019-10-21 |
関連サイトデータ
●作家リスト:公開中 [あ] [か] [さ] [た] [な] [は] [ま] [や] [ら] [わ] [他]
●作家リスト:全 [あ] [か] [さ] [た] [な] [は] [ま] [や] [ら] [わ] [他]
●トップ ●インデックス/全 ●作家別作品リスト
Let's block ads! (Why?)
from 青空文庫 新着情報 https://ift.tt/3252TUt
via
IFTTT
0 件のコメント:
コメントを投稿