英米文学の様々な作品の翻訳をはじめ、文芸誌『MONKEY』の編集長や朗読フェスの開催、日本翻訳大賞の選考委員など、多彩な文学活動を展開する翻訳家・柴田元幸さん。
そんな柴田さんが翻訳について過去30年話したり書いたりしてきたことを「100」の意見としてまとめた一冊が出版された。 『ぼくは翻訳についてこう考えています -柴田元幸の意見100-』(アルク刊)だ。
Let's block ads! (Why?)
0 件のコメント:
コメントを投稿